1. Цель дисциплины: усвоение слушателями специфики технологического обеспечения переговорного процесса  в современном мультикультурном обществе.

2. Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единицы, 108 часов.

3. Место дисциплины в структуре ОПОП: Курс относится к обязательным дисциплинам вариативной части цикла М1.

4. Содержание дисциплины: Теория и практика межкультурной коммуникации в полиэтническом пространстве. Модели коммуникации и коммуникативного акта. Виды коммуникации, сферы коммуникации, межкультурная коммуникация. Успешность коммуникации.  Коммуникативные навыки. Стратегия и тактика переговоров. Манипулятивные технологии  в переговорном процессе и противодействие им.

5. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины:

  • способностью руководствоваться принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-2);
  • владением навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);
  • способностью занимать гражданскую позицию в социально-личностных конфликтных ситуациях (ОК-10);
  • способностью к осознанию своих прав и обязанностей как гражданина своей страны (ОК-11);
  • способностью представлять специфику иноязычной научной картины мира, основные особенности научного дискурса в русском жестовом и изучаемых иностранных языках (ОПК-8);
  • готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ОПК-9);
  • владением теорией воспитания и обучения, современными подходами в обучении иностранным языкам, обеспечивающими развитие языковых, интеллектуальных и познавательных способностей, ценностных ориентаций обучающихся, готовность к участию в диалоге культур, дальнейшее самообразование посредством изучаемых языков (ПК-1);
  • способностью применять новые педагогические технологии воспитания и обучения с целью формирования у обучающихся черт вторичной языковой личности, развития первичной языковой личности, формирования коммуникативной и межкультурной компетенции обучающихся (ПК-2);
  • готовностью использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, лингводидактики, теории перевода и межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач и обладать способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач (ПК-32);
  • владением современными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования и проведения эмпирических исследований проблемных ситуаций и диссонансов в сфере межкультурной коммуникации (ПК-34);
  • способностью разрабатывать методические рекомендации по соблюдению международного этикета и правил поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (ПК-41).